En
veinte años después Dumas
ponía en boca de su héroe
Artagnan que el entendía el ingles debido a que este era
simplemente un frances incorrectamente pronunciado. El gascón no
andaba mal encaminado, pero se equivocaba en un pequeño detalle, ya
que en realidad todo idioma es castellano mal pronunciado.
Todo
esto nos lleva a Ramón Gomez de la Serna, sus
greguerías,
Azorín, la revista Sur, Borjes y la glosolalia. El señor Ramón
(como gustaba que le
llamaran) fue
un escritor y periodista
vanguardista
vinculado a
la generación de 1914, con
un estilo muy particular cuya cúspide llega en la creación de las
greguerias.
Un ejemplo de estas serian «lo más importante de la vida es no
haber muerto» o el Pensador de Roden es un ajedrecista al que le han
retirado la mesa». Como puedes ver, son sentencias engañosamente
sencillas que basan su efectismo en establecer asociaciones dispares
o libres con cierto humorismo metafórico.
Ramón y Azorín. |
El
sueño de Jovellanos, de una organización completamente ajena a la
iglesia y al rey se lleva de «aquella
manera»,
ya que en España todo tiene que ver o con política o con sotana y
más en los tiempos de estos escritores. Los oseros siguen teniendo
la base bajo Covadonga y sus operativos continúan trabajando
prácticamente sin cobertura, arreglándoselas como buenamente pueden
y manteniendo como único espejismo de escalafón sus ocasionales
visitas a las bóvedas debajo de los lagos para la consulta de
documentos, obtención de equipamiento especial o entrega en custodia
de artefactos arcanos. El problema es que quieras o no, no puedes
impedir que alguien escoja bando o que tus acciones perjudiquen o
beneficien a alguien.
El caso es que Azorín se interesó por el naciente género de las greguerías, cuya ingeniosa simbología y paralelismos vinculó con la glosolalia. Este es el lenguaje de los locos, un conjunto de palabras inventadas e inconexas sin aparente sentido, que si son escuchadas pueden ser interpretadas de diferentes formas. En algunas corrientes arcanistas es considerado el lenguaje primigenio, el primero que hablaba el hombre antes de la confusión de Babel y que apareciesen los diferentes idiomas del mundo.
Por
aquel tiempo el alicantino aún conservaba algo de su equipaje
anarquista y viendo como España (y por ende el mundo) se desangraba
en bandos y disputas que nada bueno presagiaban (en pocos años
estallarian varias guerrgu mundiales) ideó un plan. Como osero
luchaba contra muertos
inquietos
y criaturas surgidas
de la mar cuayada, como
su conocido caso del enfrentamiento contra la dama blanca de Aigües
de Busot,
pero
la mayor parte de las veces su cometido era recopilar legajos y
constatar la presencia de lo sobrenatural antes de llamar a los
agentes de campo. Aun así tenia acceso a las bibliotecas de
Covadonga y allí trazó un plan cargado de idealismo. Si la base del
pensamiento es la lengua y todo el mundo hablara el mismo idioma,
estaría condenado a entenderse, limando así las asperezas ya que no
habría mal entendidos.
Inició
a Ramón dentro del conocimiento de lo sobrenatural y la influencia
de la mar cuayada, pero solo de una forma superficial. Durante años
preparó el rito, el cual
consistiría
en hacer que todo el planeta hablase español usando como piedra de
toque la capacidad de simbolismo de las greguerías,
pero algo le faltaba para completar el ritual, un alma que unificase
todo ese concepto. No fue
hasta 1935
que Azorín contactó con
Borjes a través
de Serna, gracias a la fundación de la revista Sur, que no pudo
completar el ritual.
Jose Luis Borjes. |
La
mar cuayada andaba revuelta,
en lo que se pensaba que era una resaca después de la primera guerra
mundial. La ceremonia llamó la atención del más allá, debido a
que el fín del ritual era establecer una única lengua y no se tubo
en cuenta que los muertos hablan
todos el mismo idioma. Tomándolo
como una invitación la marea creció, desgarró nuestra realidad y
penetró en la nuestra, desatando una tormenta sobrenatural en la que
cabalgaban por igual muertos, demonios y mitos.
Clarín
andaba con la mosca tras la
oreja desde hacia tiempo y
acudió a la zona, pero por
desgracia fue
tarde. La subida de la marea era tal que hubo que movilizar a los
vaqueiros, los cuales descendieron de sus brañas empuñando varas de
tejo y avellano, de las inmediaciones acudieron más oseros empuñando
hierro y plomo en sus revólveres
e incluso fue necesario descongelar al mítico Toribión de Llanos en
las cámaras criogénicas de Covadonga cuando
un cuelebre asomó los morros desde su retiro.
Toribión y sus perros combatiendo un aspecto del Busgosu. |
Clarín. |
El
canal greguería
se manifiesta de una forma curiosa. Las palabras de saludo y
despedida nunca son traducidas, así que el osero va a tener que
interpretar los guten morgen, hello o salam malecum que escuche.
Ademas, los extranjeros siempre se expresan como un español piensa
que se expresan, así
que un alemán
arrastrará las erres y parecerá siempre enfadado, los franceses
parecerán
pedantes y cambiarán todas
las erres por ges o los
ingleses alternarán la flema
con el hablarte a gritos
usando una medida
mala educación, todo ello
trufado con palabras del propio idioma que añadirán color a la
conversación. En el caso de la traducción inversa, se ha comprobado
que elevar la voz y gesticular mucho ayuda a una mejor comprensión
por parte de los
extranjeros.
Los
oseros prohíben mostrar el ritual de acceso al canal a los civiles,
para evitar lo que se conocen como “infecciones narrativas”, ya
que se ha descubierto que quien controla el lenguaje puede afectar a
la mente de quien lo use y las greguerías
es una puerta para ello. Aun así se ha visto
que hay un número de personas que son receptoras inconscientes de
dicho canal, las cuales son vigiladas y reclutadas en el mejor de los
casos, recibiendo café en el peor de los escenarios. A esos
receptores se les conoce con el nombre clave de M. Blanco (mirlo
blanco) y son fácilmente identificables ya que la mayor parte de las
veces se meten a traductores. El
canal greguería
es mantenido por oseros infiltrados entre los dobladores, lo cual
crea el efecto secundario que ciertos extranjeros tengan una voz
levemente asociada con un actor de doblaje, lo cual es considerado
por algunos como un signo de que dicha persona va a tener gran
importancia en la misión del osero.
En
términos de juego, todo osero comprende y habla cualquier idioma si
primero realiza una tirada de Espíritu. Si falla, accederá
al canal greguería
pero su carisma sufrirá un
-2 con toda aquella persona extranjera con la que se comunique o
tendrá un -2 a la Astucia a la hora de interpretar un
texto en otro idioma. Si la
supera podrá comunicarse de la forma normal, moviendo mucho las
manos y subiendo el tono, mientras
que un aumento provocará que el extranjero suelte frases en el
propio idioma del oyente, con lo que no será raro escuchar a un
oficial alemán soltar un «cagun
mi manto»
o un «eg
que...»
. Alguien con la ventaja
lingüista no tiene necesidad de realizar una tirada previa para
conectar con el canal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario